您好,欢迎来到飒榕旅游知识分享网。
搜索
您的当前位置:首页析译者图式在英文电影字幕翻译中的应用——以《疯狂动物城》为例

析译者图式在英文电影字幕翻译中的应用——以《疯狂动物城》为例

来源:飒榕旅游知识分享网
An Analysis of Applying Translator's Schema to theTranslation of English Film Subtitles:Taking English

Movie Zootopia as an Example

作者: 张路萍[1];范先明[2]

作者机构: [1]西华大学外国语学院,四川成都610039;[2]西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010

出版物刊名: 乐山师范学院学报页码: 59-64页年卷期: 2020年 第9期

主题词: 图式理论;《疯狂动物城》;字幕翻译

摘要:图式理论是认知心理语言学的重要理论,该理论包括语言图式、内容图式和形式图式。电影是社会文化的载体,因而电影字幕的翻译在促进不同国家之间的交流上具有举足轻重的作用。文章选取大陆版和台湾版译文,将图式理论应用于《疯狂动物城》两译本的英文字幕翻译,发现译者图式结构不仅会影响译者词汇选择和修辞手法的运用,还会影响源语与译语文化的传译。译者应该丰富自身图式,提高翻译理解能力。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sarr.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务