作者: 陈志海 陈榕
作者机构: 长春工程学院外语学院,吉林长春130012出版物刊名: 长春师范大学学报页码: 96-100页年卷期: 2015年 第11期
主题词: 儿童文学翻译 读者反应论 翻译方法
摘要:外国儿童文学作为文学领域的重要组成部分,对于拓宽儿童的跨文化视野、激发儿童对外国文学的兴趣,起着至关重要的作用。在阅读、欣赏外国儿童文学作品译作的过程中,儿童在语言、思想品德和情感方面会受到潜移默化的影响。然而,儿童文学翻译的研究在文学翻译领域却处于边缘状态,理论与实践发展很不平衡。传统的翻译理论过于注重译者主体性和原文作者的思想,而忽略了儿童读者的文学接受能力受到生理认知、个性心理特征及审美方面的影响,所以儿童的认知很大程度上影响了儿童对文本信息的接受与理解。奈达提出的"读者反应论"主张译文读者的反应应与源语读者的反应大致相同,即翻译应以译文读者为中心。本文从儿童读者反应的角度出发,从语言认知、文化接受和价值判断三个方面详尽分析了儿童作为译文的读者在翻译过程中起到的重要作用,并总结归纳了儿童文学翻译的有效方法。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容