新闻翻译实务
1、课程名称及课程性质
新闻翻译实务
笔译必修课,口译选修课
2、学分数及学时数
2个学分
32学时,具体构成:21课内+3辅导+8课外自学
3、课程目标及教学方式
该课程所要达到的教学目标是让学生通过教师课堂介绍、课上讨论和课后自学相结合的方式,对新闻稿的翻译和写作、特别是对中文新闻稿的英译、对英文新闻稿的结构和语言特点有一点的了解,并能以理论指导实践,灵活地运用各种翻译技巧,达到较高的笔译能力,能准确、通顺地翻译中英文新闻稿,完成翻译任务,处理各种新闻翻译过程中遇到的问题。
该课程教学方式为21学时课堂教学+3学时TA辅导+8学时课外自学。课堂教学以3个学时为一个教学单元,共计7个单元。每一教学单元中,教师先对相关新闻理论和新闻写作方法进行综述和介绍,然后通过作业讲评、短文试译等课堂实践开展讨论。3学时
辅导课由学生在助教的指导下完成教师布置的课外练习。8学时课外自学由学生自行完成教师布置的自学任务。
4、教学单元主题(3课时/单元)
第一单元:英语“硬新闻”导语的结构和写作
第二单元:英语“软新闻”导语的结构和写作
第三单元:“倒金字塔”结构和新闻稿英译过程中素材的取舍
第四单元:新闻语言的特点
第五单元:新闻标题的语言特点和翻译
第六单元:广播新闻稿的语言特点和翻译
第七单元:英汉与汉英笔译比较
5、课外自学任务
要求学生利用课外时间阅读《中国日报》
6、课外练习(在助教辅导下完成)
汉译英:
1.北京规范中餐英文译名
【路透社北京6月18日电】这是官方的。到北京看奥运会的外国人饿了时,如果想吃用红辣椒和花生米炒出的鸡丁的话,只要说“kung pao chicken!”(宫保鸡丁),他便有望得到他想吃的东西。
中国首都正在为随同8月份的奥运会大量涌入的游客做准备,其中包括为餐馆提供本地菜的官方译名。否则,这些菜品稀奇古怪的名称和吓人的译名很可能会让外国游客失望和挨饿。
当地报纸今天报道说,如果的想法得以实现,讲英语的游客在想吃“夫妻肺片”的时候可以说“Beef and Ox Tripe in Chili Sauce”(辣酱牛肉和牛内脏),而不是“Husband and wife’s lung slice”(丈夫和妻子的肺切片)。
其他一些广受欢迎菜品的译名也得到了修正。“麻婆豆腐”的译名是“mapo tofu”,而不是“Bean curd made by a pock-marked woman”(麻脸女人做的豆腐)。“童子鸡”的译名是“Steamed Pullet”,而不再是“Chicken Without Sexual Life”(没有过性生活的鸡)。
在距北京奥运会还有不到两个月的时候,北京市旅游局网站发布了一道告示,要各家餐馆到旅游局索取一份菜名翻译手册。
在会议几乎和宴会一样多的中国,为了就一份英文菜谱达成一致,自去年以来已经进行了多轮讨论。
不出所料,这些淡而无味的英文译名已经引起人们的争议。互联网上一个评论说:“我不喜欢这种新的命名方法。这些菜品名称的后面有很多故事。”
据一个广为流传的故事说,“宫保鸡丁”这道菜名来自一个在巡游时吃到这道菜的古代。
2.英国高校滥发文凭
据知情者透露,英国大学面临的财政压力使其在招收海外学生时只看重金钱而非学生素质,把硕士学位颁发给几乎不会说英语的学生。这种现象引发了人们关于大学声誉的担忧
【英国广播公司网站6月17日报道】题:知情者对学位颁发提出警告。
一位了解内幕的大学教授称,英国大学正将硕士学位颁发给几乎不会说英语的海外学生,他们根本不具备最基本语言能力。
人们担心,大学面临的财政压力使其在招收海外学生时只看重金钱而非学生素质,这可能会降低学位的可信度。
然而,英国高校联合会称,对相关标准的审核非常“严格”。
自上世纪90年代中期以来,到英国就读硕士和博士等课程的海外学生人数剧增,上升了8倍多。60%以上获得高等学位的学生都来自海外。
英国将海外学生视作收入来源,据高等教育研究所计算,海外学生向大学缴纳的
学费每年约达15亿英镑,另外还有22亿英镑的生活费。
然而,这名了解内幕的教授称,在英国的研究生下,教授要向只具备最基本英语能力的海外学生授课。
这些学生每年缴纳的学费平均约为1.9万英镑,他们按理都通过了英语语言能力测试,但这些成绩的可信度令人怀疑。
在罗素大盟所属一所重点大学任教的这位教授写道:“例如,上周我想和一名不理解简单要求的学生谈话,但最后我们不得不用笔和纸来交流。”
“至少,一个要靠图来交流的学生不太可能靠自己的真实水平通过语言能力来测试。”这名教授在谈到同事们的沮丧情绪时称,一旦学生上了这所大学并开始了为期一年的硕士课程后,就很难让他们成绩不及格或被开除。
尽管研究生入学的竞争很激烈,但这位教授称,海外学生入学攻读硕士则容易得多。研究生课程不及格得情况十分罕见,虽然没有这方面的全国统计数据。
高等教育系统的资深人士对大学因财政压力招募海外学生所产生的后果忧心忡忡。白金汉大学教育与就业研究中心负责人、高等教育专家艾伦·史密瑟斯警告说,英国亟须维护大学学位的声誉。
7、考核方式
闭卷笔试:新闻稿英译
8、教材及参考书目
该课程教材为教师自编教材
推荐阅读书目:
1) 丁言仁编著,英语新闻写作,2004,上海:上海外语教育出版社。
2) 罗兰·德·沃尔克编著,网络新闻导论,2003,北京:人民大学出版社。
3) 布雷斯·S·布鲁克斯编著,编辑的艺术(第七版),2003,北京:人民大学出版社。
4) 卡罗尔·里奇著,新闻写作与报道训练教程(第三版),2004,北京:人民大学出版社。
5) 凯利·莱特尔等,全能记者必备(第七版),2005,北京:人民大学出版社。
6) 刘其中,新闻翻译教程,2004,北京:人民大学出版社。
7) 布鲁斯·D·伊图尔等,当代媒体新闻写作与报道(第六版),2006,北京:人民大学出版社。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- sarr.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务