您好,欢迎来到飒榕旅游知识分享网。
搜索
您的当前位置:首页_高考真题长难句荟萃14

_高考真题长难句荟萃14

来源:飒榕旅游知识分享网


高考真题长难句荟萃14

长难句1:Against this background, the fact that there is an argument within the Government over whether to publish an official report on wind farms’ impact on the countryside becomes even more extraordinary.

译文:在这个背景下,政府内部就是否发表风力发电厂对乡村的影响的官方报告存在着争议,这件事愈演愈烈。

分析:主句是the fact becomes even more extraordinary;that 引导同位语从句,说明fact。介词短语over whether to publish an official report on wind farms’ impact on the countryside 作argument 的定语。 点拨:

against this background:在这个背景下

长难句2:Even if it contains evidence that wind farms are harmful, it will hardly be a pleasant surprise to people who do not like them. 译文:即使有证据表明风力发电厂有害,对于那些不喜欢它们的人来说,也不是什么惊喜。

分析:even if 引导的让步状语从句中,that 引导一个同位语从句补充说明先行词evidence,后半句中的who 引导一个定语从句修饰先行词people。

长难句3:Equally, supporters must argue their case by acknowledging the concerns and explaining why they are either misplaced or worthy of much attention.

译文:同样,支持者必然通过承认担忧的存在,并说明这些担忧要么是错的,要么就值得多加关注,来为他们的观点进行辩护。

长难句4:The suggestion that further negotiations are to take place to produce an “acceptable” report suggests that the politics of coalition government are doing the country harm in a certain way.

译文:有人建议进行进一步的协商以产生一份可接受的报告,这表明两党组成的联合政府这种政治形式正在以某种方式危害国家。

分析:本句的主干是The suggestion... suggests ...,第一个that 引导一个同位语从句说明the suggestion,第二个that 引导的从句作谓语动词suggests 的宾语。 点拨:

further negotiation:进一步协商 in a certain way:以某种方式

长难句5:Given the sensitivities involved, all the information should be available so that people can reach their own conclusions, rather than being left with the suspicion that facts are being replaced by political beliefs.

译文:鉴于涉及到的敏感性,所有的信息应该公布于众,这样人们就能自己得出结论,而不是怀疑事实正在被政治信仰取代。given 意为“考虑到,鉴于”,Given the sensitivities involved 作状语,主句为all the information should be available,so that 引导结果状语从句,rather than being left with the suspicion that facts are being replaced by political beliefs 作状语,其中的that 引导同位语从句,说明suspicion 的内容。 点拨:

reach one’s own conclusions:得出自己的结论

长难句6:But Professor Robert Wielgus at Washington State University argues that poorly designed hunting policies might be causing an increase in cougar-human conflicts.

译文:但是,华盛顿州立大学的罗伯特教授认为,糟糕的狩猎政策可能会导致美洲狮与人类之间的冲突增加。 an increase in:在……方面的增加

长难句7:And a study shows that the heavily hunted area has five times as many cougar complaints as the lightly hunted area — even though the density of cougars is about the same in both areas.

译文:研究表明,在狩猎严重的地区对美洲狮的投诉是轻度狩猎区的五倍。尽管美洲狮在这两个地方的分布密度几乎一样。 分析:倍数表示法“数字+times as ... as”。 点拨:

the heavily hunted area:重度狩猎区 the lightly hunted area:轻度狩猎区

长难句8:Wielgus suspects that hunting policies, which allow older males to be killed to keep cougar populations in check, were the culprit and teenage cougars in the heavily hunted area may be responsible for most of the trouble.

译文:威尔格斯怀疑,狩猎政策是罪魁祸首,因为为了控制美洲狮的数量,这些政策允许猎杀年老的雄性美洲狮。所以在重度狩猎区,年轻美洲狮可能是造成大部分麻烦的罪魁祸首。

分析:that引导宾语从句,作suspects 的宾语;which引导一个定语从句,修饰先行词hunting policies。 点拨:

keep ... in check:控制……

be responsible for:对……负责,是……的原因

长难句9:With these findings, Wielgus believes without adults to keep them under control, the disorderly teens are more likely to come into conflict with humans, farm animals and pets.

译文:根据这些发现,威尔格斯认为没有了成年美洲狮的管理,这些不守秩序的小美洲狮更有可能和人类、耕畜以及宠物发生冲突。 点拨:

keep ... under control:把……控制住 be more likely to do sth:更有可能做某事 come into conflict with:与……发生冲突

长难句10:In many cases, the new arrivals have been squeezed out of remote wilderness habitat and forced into areas where they are more likely to encounter humans.

译文:在许多情况下,这些新来者被排挤出偏远的野生栖息地,被迫进入他们更有可能遇到人类的地区。

分析:where引导定语从句修饰先行词areas。 点拨:

in many cases:在很多情况下

the new arrivals:新来的人或物(arrival此处意为“新来的人或物”,迟到者可说“late arrivals”)

squeeze sth out of:把某物挤出…… encounter:偶然碰到;come across

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sarr.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务