您好,欢迎来到飒榕旅游知识分享网。
搜索
您的当前位置:首页历年英语四级翻译真题及答案解析

历年英语四级翻译真题及答案解析

来源:飒榕旅游知识分享网
历年英语四级翻译真题及答案解析

  翻译题对于考⽣来说还是⽐较容易得分的,以下是店铺为⼤家搜索整理的历年英语四级翻译真题及答案解析,希望能给⼤家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业⽣考试⽹!

  中国⽗母往往过于关注孩⼦的学习,以⾄于不要他们帮忙做家务,他们对孩⼦的⾸要要求就是努⼒学习,考得好,能上名牌⼤学.他们相信这是为孩⼦好,因为在中国这样竞争激烈的社会⾥,只有成绩好才能保证前途光明.中国⽗母还认为,如果孩⼦能在社会上取得⼤的成就,⽗母就会受到尊敬.因此,他们愿意牺牲⾃⼰的时间、爱好和兴趣,为孩⼦提供更好的条件.

  参考解析:Chinese parents usually intend to pay too much attention to their children's study to such an extent thatthey even don't requiretheir children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard, get good grades and go to famousuniversities, They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition, only perfectacademic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety,they will receive respect accordingly.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbiesand interests to provide better conditionsfor their children.  难点注释

  1.翻译第⼀句时,“过于关注……”还可以译为focus too much on…/be too focused on…等;“做家务”还可译为do housework.

  2.翻译第⼆句时,“努⼒学习”“考得好”和“能上名牌⼤学”作表语,可⽤动词不定式来表达.“他们对孩⼦的⾸要要求”是句⼦的主语,有两种译法:⼀是直接⽤名词短语表达,即their primary requirement for theirchildren;⼆是⽤名词性从句表达,即what they require their children first to do.  part 2

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer onAnswer Sheet 2

  云南省的丽江古镇是中国著名的旅游⽬的地之⼀。那⾥的⽣活节奏⽐⼤多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的⾃然风光,众多的`少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的⽂化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”⽽闻名。当地⼈中流传着许多关于因爱⽽⽣、为爱⽽死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。  参考翻译:

  Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous tourist destinations. Its pace of life is slower than that of mostcities of China. There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety ofcultural experience. Lijiang is also well-known as the “city of love”in history. Many stories about life and dying for love have spreaded widelyamong the locals. Nowadays, for tourists home and abroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.  part 3

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer onAnswer Sheet 2.

  今年在长沙举⾏了⼀年⼀度的外国⼈汉语演讲⽐赛,这项⽐赛证明是促进中国和世界其他地区⽂化交流的好⽅法。它为世界各地的年轻⼈提供了更好地了解中国的机会。来⾃87个国家共计126位选⼿聚集在湖南省省会参加了从7⽉6⽇到8⽉5⽇进⾏的半决赛和决赛。⽐赛并不是唯⼀的活动,选⼿们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史,名胜。  参考译⽂:

  The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to

promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the worldto understand China better.

  A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July6th to August 5th.

  Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.【历年英语四级翻译真题及答案解析】

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sarr.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务