搜索
您的当前位置:首页电子商务英语翻译中语义和文体信息的对等传递

电子商务英语翻译中语义和文体信息的对等传递

来源:飒榕旅游知识分享网
Semantic and Stylistic Information Equivalence in

Translations of E-business English

作者:应林忠

作者机构:同济大学浙江学院,嘉兴314051 出版物刊名:上海理工大学学报:社会科学版 页码:23-29页

年卷期:2017年 第1期

主题词:对等 电子商务英语 语言特点 传递模式 名词短语扩展性形式

摘要:美国翻译理论家Nida和Larson各自提出了翻译中的信息传递模式,Nida模式较重视表层结构研究,而Larson模式较重视深层结构研究,如何结合两者优点实现源语和译语在语义和文体信息上的对等传递,值得探讨。通过对电子商务英语词汇和句式特征进行分析,指出电子商务英语翻译只有掌握其语言特点,才能达到忠实性、地道性和一致性。为了实现语义信息的对等传递,基于奈达动态对等功能理论提出了电子商务英语翻译中四种语义信息传递模式(契合式、平行式、冲突式、借代式);为了实现文体信息的对等传递,基于平行结构理论提出名词短语三种扩展性形式(分层递进式、意群组合式、平行排列式)。电子商务英语翻译时,这些语义信息传递模式和名词短语扩展性形式在实现语义和文体信息对等传递中都有其实践运用价值。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top