您好,欢迎来到飒榕旅游知识分享网。
搜索
您的当前位置:首页经典美剧《老友记》-第一季-第二集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语

经典美剧《老友记》-第一季-第二集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语

来源:飒榕旅游知识分享网
What you guys don't understand is, 你们男生不懂的是

for us, kissing is as important as any part of it. 接吻对女生的重要性

Yeah, right!... 是嘛

Y'serious? 当真吗

Oh, yeah! 当然

Everything you need to know is in that first kiss. 初吻可以让人明白一切

Absolutely. 没错

Yeah, I think for us, 对我们而言

kissing is pretty much like an opening act, you know? 接吻就像是暖场序幕

kissing is pretty much like an opening act, you know? 摇滚乐队

I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through 就像平克·弗洛伊德出场前

before Pink Floyd comes out. 你得耐着性子先看完暖场搞笑秀

Yeah, and-and it's not that 对 而且 我们并非

we don't like the comedian, it's that-that... 讨厌搞笑表演 而是因为

that's not why we bought the ticket. 只是我们买票又不是为了看搞笑秀

The problem is, though, after the concert's over, 问题在于演唱会结束后

no matter how great the show was, 不论表演有多精采

you girls are always looking for the comedian again, you know? 你们女生总还想再重温暖场搞笑秀

I mean, we're in the car, we're fighting traffic...basically 我们在车中奋力杀出车阵

just trying to stay awake. 只是拼命让自己别睡着

Yeah, well, word of advice:Bring back the comedian. 是哦 给你个建议 让搞笑秀返场

Otherwise next time you're gonna find yourself 否则下次你们只能坐在家里

sitting at home, listening to that album alone. 独自一人听唱片

...Are we still talking about sex? 我们现在还在谈论性吗

...Are we still talking about sex? 史前历史博物馆

No, it's good, it is good, it's just that- Mm- 不 挺好的 只是

doesn't she seem a little angry? 她看起来是不是有点生气啊

Well, she has issues. 那是因为她有问题了

Does she? 真的吗

He's out banging other women over the head with a club, 她男人在外头拿着大棒敲昏别的女人

while she sits at home trying to 而她却得在家

get the mastodon smell out of the carpet! 努力清除地毯上乳齿象的臭味

Marsha, these are cave people. 玛莎 他们是原始人

Okay? They have issues like 明白吗 他们关心的问题应该是

'Gee, that glacier's getting kind of close.' \"嘿 冰川时代离我们越来越近了\"

- See? - Speaking of issues, isn't that your ex-wife? -懂吗 -谈到问题 那不是你前妻吗

Me? No. 我 不是

Yes, it is. Carol! Hi! 正是 卡罗尔 你好

Okay.Yes.Yes,it is. 好吧 是的

Okay.Yes.Yes,it is. 史前生命展即将开幕

How about I'll catch up with you in the Ice Age? 咱们到冰河世纪那边见好吗

You look great. I, uh... 你的气色好极了 我

I hate that. 虽然我很不喜欢

Sorry. thanks.You look good too. 抱歉 谢了 你看起来也不错

Ah, well, in here, anyone who...stands erect... 在这儿任何直立的人

So what's new? Still, uh... 最近怎么样 还是

A lesbian? 女同性恋

Well...you never know. How's, um... 世事难料嘛 那么

how's the family? 家庭生活如何

Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh- 玛蒂的疑心病还是很重 还有

Why- why are you here, Carol? 卡罗尔 你来找我有什么事

I'm pregnant. 我怀孕了

Pregnant?! 怀孕

she didn't leave in such a hurry after all 她似乎不急着离开

Oh, I think this is the episode of Three's Company where 我猜这是《三人行》里

there's some kind of misunderstanding. 他们有误会的那集

...Then I've already seen this one! 那我果真看过这一集

Are you through with that? 喝完没

Yeah, sorry, the swallowing slowed me down. 真不好意思 我咽得太慢了

Whose little ball of paper is this?! 这是谁的小纸团

Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, 应该是我的 我写给自己一张便条

and then I realised I didn't need it, so I balled it up and... 后来觉得不需要 于是将它揉成纸团

...now I wish I was dead. 于是我现在不想活了

She's already fluffed that pillow... 那个枕头她已经拍过了

Monica, you know,you've already fluffed that--but, it's fine! 莫妮卡 你已经拍过了枕头了 算了

Look , I'm sorry, guys, 抱歉各位

I just don't wanna give them any more ammunition 我只是不想给他们任何

than they already have. 借题发挥的机会

Yes, and we all know how cruel a parent can be 没错 众所周知父母对孩子的枕头

about the flatness of a child's pillow. 要求有多苛刻

Monica? Hi! 莫妮卡

Um, Monica, you're scaring me. 莫妮卡 你吓到我了

I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. 我是说 你现在一副慌张失措的样子

And not-not in a good way. 而且显得不是很好

Yeah, calm down. 对啊 放轻松

You don't see Ross getting all chaotic and 每次他们来时从没见

twirly every time they come. 罗斯露出慌张的样子

That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. 因为在我爸妈心目中 罗斯不可能犯错

Y'see, he's the Prince. 他是个王子

Apparently they had some big ceremony before I was born. 显然 他们在我出生前有个大型仪式

What? 什么

Ugly Naked Guy got a thigh-master! 丑裸男搞了个健腿器

Has anybody seen my engagement ring? 有人见我订婚戒指了吗

Yeah, it's beautiful. 有 挺漂亮的

Oh God, Oh God, Oh God, Oh God, Oh God, Oh God, Oh God. 天哪 天哪 天哪 天哪

No, look, don't touch that! 嘿 不要动它们

Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, 还嫌我现在不够恐慌害怕吗

having to give it back to him... 明天就得还他戒指了

'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil 巴瑞 记得我不 我是那个身穿婚纱

who stomped on your heart in front of your entire family!' 当着你全家人的面让你颜面无存的女孩

Oh God and now I'm gonna have to return the ring, 天啊 如今我要去把戒指还

给他

without the ring, which makes it so much harder... 结果戒指没了 这是要逼死我啊

Easy Rach, we'll find it. Won't we! 别急 瑞秋 我们会找到的 对不

Oh! Yeah! 是呀 没错

Alright, when do you have it on last? 最后一次戴是在什么时候

Doy! Probably right before she lost it! 呆子 大概是在丢失之前咯

You don't get a lot of 'doy' these days... 这年头说\"呆子\"的人还真不多

I know I had it this morning, 我今天早上还戴着呢

and I know I had it when I was in the kitchen with... 我记得当时我正在厨房

...Dinah? 和黛娜一起吗

Ohhhhh, don't be mad... 别生气

You didn't? 你不是吧

Oh, I am sorry... 哦 对不起

I gave you one job! 我就让你做了这么一件事情

Oh, but look how straight those noodles are! 不过这面条煮得还真直

Now, Monica, you know that's not 莫妮卡 你明白的

how you look for an engagement ring in a lasagne... 在千层面中找订婚戒指不是这个样子找的

I just...can't do it. 我 办不到

Boys? We're going in. 伙计们 动手吧

Wow. That is not a happy hi. 听语气不怎么开心啊

Carol's pregnant. 卡罗尔怀孕了

Ooh! I found it! 我找到了

W-w-wh-...wha-...w-w-w-... 什么 啥 怎么 什么

Yeah. Do that for another two hours, 保持这个状态两小时

you might be where I am right about now. 你就会变成我现在这样了

Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon? 如此一来 就不用操心枕头的事了对吧

Well now, how-how do you fit into this whole thing? 那现在 你现在要怎么办

Well, Carol says she and Susan want me to be involved, 卡罗尔说她和苏珊想让我也参与进来

but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved... 但是我对此感觉很不自在 我不想掺和

basically it's totally up to me. 一切由我做决定

She is so great! I miss her. 她人好好 我真想念她

What does she mean by 'involved'? 她所谓的\"参与\"是什么意思

I mean presumably, the biggest part of your job is done. 我觉得 最大部分的工作你已经完成了

Anyway, they want me to go down to this- 总之 她们要我明天一起去

sonogram thing with them tomorrow. 做超声波检查

So what are you gonna do? 你打算怎么做

I have no idea. 我也不知道

No matter what I do, though, I'm still gonna be a father. 不管我怎么做 我都要当爸爸了

...Well, this is still ruined, right? 面已经被搅乱了 不是吗

Oh, Martha Ludwin's daughter is gonna call you. 玛莎·卢德文的女儿会打电话给你

Mmm! What's that curry taste? 怎么会有咖哩味

Curry. 那就是咖喱

I- I think they're great! I, I really do. 我觉得挺很好吃 真的

Do you remember the Ludwins? 你还记得卢德文一家人吗

The big one had a thing for you, didn't she? 他家的大女儿挺喜欢你 对不

They all had a thing for him. 他们家的女儿都喜欢他

Aw, Mom... 别这样 妈

I'm sorry, why is this girl going to call me? 抱歉 她为何要打电话给我

Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, 她刚毕业 想找份烹饪的工作

or food, or...I don't know. 或是做饭啥的 我也不清楚

Anyway, I told her you had a restaurant- 总之 我告诉她你开了一家餐馆

No Mom, I don't have a restaurant, 不 妈 我没开餐馆

I work in a restaurant. 我是在餐厅工作

Well, they don't have to know that... 他们不需要知道这个

Ross, could you come and help me with the spaghetti, please? 罗斯 能过来帮我做意大利面吗

- Yeah. - Oh, we're having spaghetti! -好 -我们要吃意大利面呀

That's...easy. 太简单了

I know this is going to sound unbelievably selfish, 我知道这样要求过于自私

but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? 你能提一下孩子和女同性恋的事吗

Because I think it might take some of the heat off me. 因为那样好歹能让我稍稍喘口气

What that Rachel did to her life... 瑞秋最近闯了那么大的祸

We ran into her parents at the club, 我们在俱乐部遇见她父母

they were not playing very well. 他们很不开心

I'm not gonna tell you what they spent on that wedding... 我不会告诉你他们为婚礼耗费了多少钱

but forty thousand dollars is a lot of money! 但是四万块可是不少钱呢

Well, at least she had the chance to leave a man at the altar... 至少她曾拥有过把男人丢在教堂圣坛的机会

What's that supposed to mean? 这话算什么意思

Nothing! It's an expression. 没什么 表达一下亲情

No, it's not. 不 才不是呢

Don't listen to your mother. 别听你妈的

You're independent, and you always have been! 你自主 而且一直都这么独

Even when you were a kid... 就连你小时候也一样

and you were chubby, and you had no friends, 那时你胖嘟嘟 一个朋友也没有

you were just fine! 你还是活得好好的

And you would read alone in your room, and your puzzles... 你会独自待在自己房间里看书 玩拼图

Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, 而像罗斯这种人却注定要做人中之龙的

with his museum, and his papers getting published. 在博物馆工作 发表论文

Other people are satisfied with staying where they are- 其他人则安逸于现状

I'm telling you, these are the people who never get cancer. 告诉你 这些人绝不会得癌症哦

...And I read about these women trying to have it all, 我曾读过一些女性也试图想拥有一切

and I thank God 'Our Little Harmonica' doesn't seem to have that problem. 幸好咱家的小莫妮卡完全没有这种烦恼

So, Ross, what's going on with you? 罗斯 你最近怎么样

Any stories? 有啥情况吗

No news, no little anecdotes to share with the folks? 没有新闻八卦之类能和爸妈分享一下吗

Okay! Okay. 好吧 好吧

Look, I, uh- I realise 听着 我明白

you guys have been wondering 你们一直想知道

what exactly happened between Carol and me, and, 我和卡罗尔之间倒底出了什么事

so, well, here's the deal. 事情是这样的

Carol's a lesbian. 卡罗尔是同性恋

She's living with a woman named Susan. 她现在和一个叫苏珊的女人住在一起

She's pregnant with my child, 她还怀了我的孩子

and she and Susan are going to raise the baby. 并打算和苏珊共同抚养

And you knew about this?! 这些你居然全都知道

Your folks are really that bad, huh? 你的爸妈真的很不怎么样啊

Well, y'know, these people are pros. 你要知道他们特别专业

They know what they're doing, 他们运筹帷幄

they take their time, they get the job done. 慢慢部署 最后总能达到目的

Boy, I know they say you can't change your parents,... 常言道 父母是无法交换

boy, if you could--I'd want yours. 如果可以 我要你的父母

Must pee. 我去尿尿

Y'know, it's even worse when you're twins. 如果你是双胞胎 情况会更惨

- You're twins? - Yeah. We don't speak. -你是双胞胎 -对 我们不往来

She's like this high-powered, driven career type. 她是那种精力充沛 事业心强的人

What does she do? 她从事什么工作

She's a waitress. 服务生

All right, you guys, I kinda gotta clean up now. 好了各位 我得打扫了

Chandler, you're an only child, right? 钱德勒 你是独生子对吧

- You don't have any of this. - Well, no, -你就没这些困扰 -没有

although I did have an imaginary friend, 不过我有个想像中的朋友

who...my parents actually preferred. 而我爸妈比较喜欢他

The lights, please... 帮我关灯

...How long was I in there? 我刚在里面多久了

I'm just cleaning up. 我在做打扫

Do you...uh...do you need any help? 那么 你 你需要帮忙吗

Uh...okay, sure! Thanks! 好呀 谢了

Anyway...um... 总之

So, you- uh- you nervous about Barry tomorrow? 明天要见巴瑞 紧张吗

Oh...a little... 有一点

A lot. 很紧张

So, got any advice? 有什么建议吗

Y'know, as someone who's recently been- dumped? 作为一个刚刚被甩的人

Well, you may wanna steer clear of the word'dumped'. 你应该避免用\"甩\"这个字眼

Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, 因为现在他很有可能正痛不欲生

so you should try not to look too terrific, 而你也不该显得如此光艳照人

I know it'll be hard. 我知道这一点很难做到

Or, y'know, uh, hey! I'll go down there, 这样吧 我替你去一趟

and I'll give Barry back his ring, 把巴瑞的戒指还给他

and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN... 你陪卡罗尔和苏珊去做产科检查

Oh, you've got Carol tomorrow... 你明天得见卡罗尔

When did it get so complicated? 为什么会变得这么复杂啊

Got me. 问倒我了

- Remember when we were in high school together? - Yeah. -还记得我们在高

中时吗 -记得

I mean, didn't you think you were just gonna meet somone, 那时我们难道不都认为自己会遇见一个人

fall in love- and that'd be it? 坠入爱河 然后厮守终生吗

- Ross? - Yes, yes! -罗斯 -对 没错

Oh! Man, I never thought I'd be here... 没想到自己会沦落到这个地步

Me either... 我也是

Sorry I'm late, I was stuck at work. 抱歉 我迟到了 工作太忙

There was this big dinosaur...thing...anyway. 忙着处理巨型恐龙什么的

Ross, you remember Susan. 罗斯 记得苏珊吗

How could I forget? 我怎能忘得了

Ross. 罗斯

Hello, Susan. Good shake. Good shake. 你好 苏珊 她的手好有力

So, uh, we're just waiting for...? 那么我们在等

Dr. Oberman. 欧伯曼大夫

- ...Dr. Oberman. Okay. And is he - She. -欧伯曼大夫他 -是女的

She, of course, she- uh- 女的 当然了 那么她

familiar with our...special situation? 了解我们的特殊状况吧

Yes, and she's very supportive. 了解 而且她非常支持

Okay, that's great. 好 太好了

No, I'm- Oh. 不 我不用

Thanks. 谢了

Ross? That opens my cervix. 罗斯 那是用来打开我的子宫颈的

Barry? 巴瑞

Come in. 进来

Are you sure? 不打扰吧

Yeah! It's fine, it's fine. Robbie's gonna be here for hours. 没问题 罗比得待在这儿好几个小时呢

So, how are you doing? 最近好吗

I'm- uh- I'm okay...You look great! 我还行 你的气色好极了

Dr. Farber, 范瑞柏医生

- Jason Greenstein's gagging. - Be right there. -杰森·格林斯坦吐了 -马上到

Be back in a sec. 我马上回来

I dumped him. 我甩的他

So, how's this all gonna work? 接下来会怎么样

Y'know, with us? 我是说 关于咱们仨

Y'know, when, like, important decisions have to be made? 比方说某些重大的决定

Give me a 'for instance'. 举个例子

Well, uh, uh, I don't know, okay, okay, 好吧 我也不知道 好吧好吧

how about with the, uh, with the baby's name? 比方说 给孩子起名

- Marlon. - Marlon? -马龙 -马龙

If it's a boy, 如果是男孩的话

Minnie if it's a girl. 如果是个女孩就叫米妮

...As in Mouse? 跟米老鼠的女友同名

As in my grandmother. 和我奶奶同名

Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. 不管怎样 听到米妮还是想到米老鼠

Um,how about, um...how about Julia? 对了 叫朱莉亚 怎么样

Julia... 朱莉亚

We agreed on Minnie. 我们决定用米妮

Totally, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. 很好 我俩还曾决定共度一生呢

Things change, roll with the punches. 世事难料 见招拆招

I believe Julia's on the table...? 茱莉亚 可以作为备选吗

Sorry about that. 真不好意思

So. What have you been up to? 对了 最近你过得如何

Oh, not much. I-I got a job. 混得过去 我刚找到工作

Oh, that's great. 这太好了

Why are- why are you so tanned? 你怎么晒得这么黑

Oh, I, uh- I went to Aruba. 我去阿鲁巴了

- Oh no. You went on our honeymoon alone? - No, -你独自一人去度蜜月了不是

I went with, uh...Now, this may hurt. 我是和 你也许会受伤

-- Me?! - No! -我吗 -不是

I went with Mindy. 我和明蒂去的

Mindy?! My maid of honour, Mindy?! 明蒂 我的伴娘 明蒂吗

Yeah, well, uh, we're kind of a thing now. 对 我们现在算是正式交往中

Oh! Well...um, You've got plugs! 哦 好吧 你去做植发了

Careful! They haven't quite taken yet. 小心点 还没有固定得很好呢

And you've got lenses! 你还配了眼镜

But you hate sticking your finger in your eye! 你不是讨厌将手指戳进眼里吗

Not for her. 为了她就不同了

Listen, I really wanted to thank you. 听我说 我真的想谢谢你

See, about a month ago, I wanted to hurt you. 一个月前 我还想伤害你

More than I've ever wanted to hurt anyone in my life. 这辈子我都从未如此想去伤害某个人

And I'm an orthodontist. 我可是个牙医呢

Wow. You know, you were right? 哇 对啊 你说得没错

I mean, I thought we were happy. 我之前以为我们很幸福

We weren't happy. 其实我们并不幸福

But with Mindy,now I'm happy. 但和明蒂在一起 现在我很幸福

- Spit. - What? -吐掉 -什么

Me. 说我啦

Anyway, um, 算了

I guess this belongs to you. 我想这个该还给你

And thank you for giving it to me. 谢谢你将它送给我

Well, thank you for giving it back. 好吧 也谢谢你送还给我

Hello! 喂

Oh, please! What's wrong with Helen? 拜托 海伦有什么不好

Helen Geller? 海伦·盖勒

I don't think so. 我不同意

- It's not gonna be Helen Geller. - Thank you! -她不会叫海伦·盖勒的 -谢谢

No, I mean it's not Geller. 不 我是说她不姓盖勒

What, it's gonna be Helen Willick? 难道她叫海伦·威利克

No, actually, um, 不 老实说

we talked about Helen Willick-Bunch. 我们考虑用海伦·威利克·班奇

Well, wait a minute, wha- why is she in the title? 等等 为何名字里有她的份

It's my baby too. 因为她也是我的孩子

Oh, so funny, really? Um, I don't remember you making any sperm. 真搞笑啊 我不记得你也贡献了精子

Yeah, and we all know what a challenge that is! 我们都知道那是个极大的挑战

All right, you two, stop it! 够了 你们两个 别吵了

No no no, she gets a credit, 不 功劳全让她抢了

hey, I'm in there too. 拜托 我也是当事人好吗

Ross. You're not actually suggesting 罗斯 你该不会想用

Helen Willick-Bunch-Geller? 海伦·威利克·班奇·盖勒吧

Cause I think that borders on child abuse. 因为我觉得这样很像虐待儿童

Of course not, 当然没有

I'm...suggesting Geller-Willick-Bunch. 我想用盖勒·威利克·班奇

Oh, no, nonononono, 不行 不行不行不行

you see what he's doing? 你看出他的心思了吗

He knows no-one's gonna say all those names, 他知道没人会叫全名的

so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way! 这样大家只会叫她盖勒 他就此得逞

My way?! You-you think this is my way? 我得逞 你认为这样算得逞

Believe me, of all the ways 相信我 我这辈子都没想到

I ever imagined this moment in my life being, 自己会沦落到这步田地

this is not my way- y'know what? 这不是我想要的好吗

Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do- 这太难了 我不行 我做不到

Knock knock! How are we today? Any nausea? 有人在吗 今天如何 想呕吐吗

- A little. - Yeah. - Yeah. -一点点 -想吐 -有点儿吧

Well, I was just wondering about the mother-to-be, 好吧 我只是想问问准妈妈

but...thanks for sharing. 不过 谢谢你们这么配合

Uh, lie back... 躺好

You- uh- y'know what, I'm gonna go. 那个 我准备走了

I don't- I don't think I can be involved 这件事太不寻常了

in this particular thing right now. 我觉得自己没办法参与进来

Oh, my God. 我的天啊

Look at that. 看啊

I know. 我知道

Well? Isn't that amazing? 怎么样 很神奇吧

What are we supposed to be seeing here? 我们应该看到什么

I don't know, but... 我不知道 不过

I don't know, but... [《星际迷航》]

I think it's about to attack the Enterprise. 我觉得它似乎马上要去攻击企业号

You know, if you tilt your head to the left, 如果你们把头稍微向左偏

and relax your eyes, 两眼放空

it kind looks like an old potato. 它的样子就像是一颗老土豆

Then don't do that, alright? 那拜托不要那么看 行吗

Okay! 好

Monica. What do you think? 莫妮卡 你认为呢

Wh- are you welling up? 你是不是热泪盈眶呀

No. 不是

You are, you're welling up. 你就是 你热泪盈眶

I'm not! 我没有

You're gonna be an aunt. 你就要成为姑姑了

Oh shut up! 闭嘴啦

Hi, Mindy. Hi, it-it's Rachel. 喂 明蒂 喂 我是瑞秋

Yeah, I'm fine.I saw Barry today. 我很好 我今天和巴瑞见面了

Yeah, he told me. 对 他告诉我了

No,i t's okay. Really, it's okay 不 没关系 真的 没事

I hope you two are very happy, I really do. 我祝你们幸福快乐 真心祝福

Oh, oh, and Mind, y'know, if-if everything works out, 对了 明蒂 如果你们感情顺利

and you guys end up getting married and having kids- 最后能结婚生子的话

and everything- 那么

I just hope they have his old hairline and your old nose. 希望你的孩子有他的发际线和你的糟鼻子

Okay, I know it was a cheap shot, 我知道这招很贱

but I feel so much better now. 但我感觉棒极了

第一季第二集 老友记

So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样

your jobs a joke, you're broke, 你滑稽的工作 你的差劲

your love life's D.O.A. 你半途而废的爱情

It's like you're always stuck in second gear, 就像开车卡在二档

And it hasn't been your day, your week, your month, 每日每周每月

or even your year, but 甚至每年都是如此

I'll be there for you, 大雨倾盆时

when the rain starts to pour. 我会陪伴你

I'll be there for you, 我会陪伴你

like I've been there before. 像我以前那样

I'll be there for you, 我会陪伴你

'cause you're there for me too. 因为你也陪伴着我

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sarr.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务