您好,欢迎来到飒榕旅游知识分享网。
搜索
您的当前位置:首页第二单元_接待口译教案修改

第二单元_接待口译教案修改

来源:飒榕旅游知识分享网
Greetings at the airport

A: 先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗? Excuse me, sir; is this Prof. Tallack from London?

B: 是的,我是伦敦大学亚非学院的乔治 泰莱克。我要是没认错的话,您一定是戴小姐? Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London.

You must be Miss Dai, if I’m not mistaken.

A: 是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。 Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting

you, Prof. Tallack.

B: 谢谢您来机场接我。这个机场太美了,绝对是顶尖的国际机场。

Thank you for coming to meet me at the airport. This is a fantastic airport, absolutely one of the

top-notch international airports.

A: 我很高兴在我的家乡接待您。人人都说这是个一流的现代化国际机场。欢迎,欢迎。我们非

常高兴您能成行啊。非常感激您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海指导。

I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a first-class

international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.

B: 我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集团”,你们也给了我近距离了解中国企业的机会,

我感激不尽。 I’ve long been expecting to learn about the famous Haitong Group. I really appreciate this opportunity, which is also an opportunity for me to learn about Chinese enterprises at a close distance.

A: 一路可好?十几个小时的飞行很辛苦啊。

How was the trip? It must be very tiring, flying for more than 10 hours.

B: 还可以,但班机延误了,下了暴雨,我们只得在机场等了几个小时,天气转好后才起飞。但

飞行途中的天气还不错,服务也很好。

Not too bad. But we were later than expected. Our plane delayed taking off as we ran into a

1

storm. We were held up for several hours at the airport, waiting for the storm to clear up. But we had good flying weather and we enjoyed a good attending service, of course.

A: 嗯,长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差呢。行李都齐了,我们直接回宾馆吧。 Well, you must be very tired after the long trip, and you have to get over the jet-lag. We have got

all the luggage, haven’t we? Let’s drive directly to the hotel.

B: 是的,我是有点累了。我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。

Yes, I’m a bit tired. I’m very bad with a jet-lag. But I’ll be all right in a couple of days.

A: 好的,先回宾馆下榻,好好休息一下。明天不必早起。明天的安排是这们的,我们中午设宴

为您洗尘,下午会见集团总裁,晚上我们去看一场杂技表演,典型的中国杂技。不知泰莱克教授意下如何?

Good. We’ll take you to the hotel for a good rest. You don’t have to get up early tomorrow.

Here’s the schedule for tomorrow. We’ll host a reception lunch in your honor. And then you’ll meet with Chairman of the Board in the afternoon. We’ll take you to an acrobatic show in the evening, a typical Chinese acrobatic show. How do you like that, Prof. Tallack?

B: 太好了。中国人友善好客,我早有所闻。戴小姐考虑得很周到,过不了几天我便会被宠坏了。 I like that. I’ve heard Chinese people are very friendly and hospitable. You’re very considerate,

Miss Dai. I’ll soon be spoiled, I’m afraid.

A: 我们希望您在这里过得愉快,希望您与我海通集团合作愉快。东西齐了,车已在外面等候,

我们走吧。

I hope you’ll have a pleasant stay here, and enjoy happy collaboration with the Haitong Group. I

think we’ve got everything. Our car is waiting outside. Shall we go now?

B: Sure. 好的。

1. This is a fantasitic airport, absolutely one of the top-notch international airports. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

2. I'm very bad with a jet-lag. But I'll be all right in a couple of days. 我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。

3. I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done,

2

some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.

我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak. 可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。

5. Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us. 让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧

6. 我要是没有认错的话,你一定是从伦敦来的泰莱克教授吧?

You must be Prof. Tallack from London, If I'm not mistaken. 7. 我是海通集团人力资源部经理。

I'm manager of Human Resources, the Haitong Group. 8. 感激您不辞辛苦,从百忙中抽空来我公司指导。

We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to9. 今晚我们设宴为你洗尘。

We'll hold a reception dinner in your honor this evening. 10. 我在你们的酒店预订了一间双人房,有确认函。

I have made a reservation for a double room with your hotel. And here's the confirmation11. 提前十天预订房间可以享受8折优惠。

You will have a good rate of 20% off when you make a reservation 10 days in advance. 12. 我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。

We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our goods. 13. 没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。

Without Ms. Kelland's last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I'm afraid.

14. 同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注意调料的使用、食物的质 Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes \"color, aroma and taste elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw texture, and original flavors.

15. 这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。

These dishes are absolutely tasters' choice. I bet you will like them. Please help yours16. 各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同举杯,祝各位身体健康 I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Le great career and happy family to everyone present.

17. 我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观花”。 First of all, we'll take a bird's-eye view of the Park. And then we'll look around in th metaphor, we'll cast a passing glance at flowers while riding on the horseback\" 18. 高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠,是一个与国际管理体系接轨的经济区域。

The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with prefer under the management system of international standards. 19. 园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。

The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and provides a strea for incoming enterprises.

20. 为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。 To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strate with a green environment and maintaining a green enviroment through investment\". As a re coverage of more than 45%.

3

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sarr.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务